台北畫刊 發行日期:20210505 刊號:640
分享| 分享至新浪微博 分享至facebook 分享至PLURK 分享至twitter

一字一句轉譯城市之美―廟宇外語導覽員

文-陳怡如 攝影-李盈靜 圖-台北市觀光傳播局

吳孟寰認爲,向外國人傳遞台灣文化,是身為廟宇導覽員最重要的任務。(攝影/李盈靜)

大稻埕曾是全台北最豐饒繁榮之地,也是近代台灣與世界接軌的樞紐,位在其中的台北霞海城隍廟早在淡水正式開港通商之前,就已安身此處,百餘年來見證大稻埕的興隆蛻變,保佑商賈繁榮、百姓安康,至今仍是大同區重要的信仰中心。在百年廟宇前,一名男子說著流利英文,向來訪的外國旅人介紹城隍信仰。他是霞海城隍廟的文宣組組長與外語導覽員吳孟寰。

導覽的初心
向外國人推廣台灣之美

吳孟寰與廟方的因緣說來奇妙。18年前,他還是位去YMCA學英文的21歲學生,在那裡認識也去學英文的第六代台北霞海城隍廟管理人陳文文,她的先祖正是第一代迎請城隍爺到台灣的人。期間正巧遇上大稻埕每年最熱鬧的年貨大街,因到訪城隍廟的遊客眾多,廟方急缺人手,便應陳文文之邀前去打工,吳孟寰笑說,「依稀還記得,那時光是倒平安茶,兩個禮拜就倒了22萬杯。」

退伍後,吳孟寰曾走過台灣不少地方,發現自己對台灣文化深深著迷,「有太多是課本沒有教的東西,應該要讓更多年輕人及外國旅客知道,了解我們的生活環境到底有什麼文化。」最後他決定從廟宇出發,用不同方式推廣台灣的在地文化。

身為文宣組組長,吳孟寰負責所有推廣廟宇、甚至大稻埕的工作,自2008年任職以來,他一路看著大稻埕街區復興、老屋活化,各國旅人穿街走巷,還被米其林指南列為三星景點,光是霞海城隍廟每年就有近5萬名外國遊客造訪,涵蓋日本、香港、東南亞和歐美等國,而大稻埕正是一個最好的導覽舞台,時間橫跨清朝、日本時代和現代,空間連結東、西方,不管是產業、文化或建築,都能在此看到各種發展的痕跡,「大稻埕就是這麼難得,非常多元、融合,等於是一個小台灣。」因此從吳孟寰到廟裡任職以後,便開始有了外語導覽的服務。

城隍廟的外語導覽並非固定舉行,而是採事先預約安排,每次導覽時間不一,依據參訪者需求,可以短至10分鐘,也可以長達半小時,但其實更多的導覽機會,來自吳孟寰的「隨機搭訕」,只要在廟裡看到外國人,他就會主動上前,「我是非典型學英文的人,文法可能不是這麼正確,但卻很敢講。」他笑著說。


導覽的特色
讓外國人秒懂台灣文化

對他來說,開口講英文不難,最大的挑戰是如何把大稻埕悠久的歷史和深厚的信仰文化,傳遞給不同文化背景的旅人明白,「我會用一個比較淺顯易懂的方式,讓他們可以直接進入這個空間裡。」

比如說起大稻埕,過去這裡是「the place of rice drying」;而城隍爺的角色和意義,吳孟寰則是運用城市守護神「City God」以及祂另一個身分法官審判者「Judge」來詮釋。至於神桌上的配屬眾神,可看作是辦公室的幕僚,一旁站立的大尊神像,如七爺、八爺,則負責外務。

1 2
吳孟寰擔起轉譯在地信仰文化的責任,廟裡所有神祇、大小陳設他都能詳盡地解說。(攝影/李盈靜)

吳孟寰擔起轉譯在地信仰文化的責任,廟裡所有神祇、大小陳設他都能詳盡地解說。(攝影/李盈靜)

2017臺北世大運期間,荷蘭水球隊選手前往台北霞海城隍廟體驗參拜流程。(圖/台北市觀光傳播局)

2017臺北世大運期間,荷蘭水球隊選手前往台北霞海城隍廟體驗參拜流程。(圖/台北市觀光傳播局)