營造客語公事化 客委會培育客語口譯人才

客家電視台 (2021-11-04 18:49)
分享| 分享至新浪微博 分享至facebook 分享至PLURK 分享至twitter

客委會為了推動客語公事化,近年來積極培育客語口譯人才,許多場合上都提供客語口譯設備,客委會也呼籲公部門單位辦活動、開會時多申請口譯,多年來立法院內政委員會持續可見客語同步口譯服務,立委呂玉玲質詢客委會主委時,督促客委會想想辦法,研議如何提升客語使用率,讓客語「成自然」,走入生活中。 立法院內政委員會,質詢臺上你來我往。 「我們是不是不了解,我們再提供委員,但是沒有太大變化,沒有顯著變化,是會說,這右邊是你寫的,40人。」 口譯員一字不漏仔細翻譯,不久前同個地點,就在立法院,通譯服務掀起關注。 「你有夠鴨霸啦。」 國會殿堂上,前立委陳柏惟以母語質詢國防部長邱國正遭制止,引發爭議後,立院回應因尚未和相關單位溝通清楚,因此通譯服務被迫喊卡,最早從民國92年開始,客委會就開始提供同步口譯服務。 國民黨立委呂玉玲 與 客委會主委 楊長鎮:「不要說這麼遠啦,說我們立法院啦,8個委員會,為什麼我們客家委員會,內政委員會,這邊有翻譯機,翻譯機你看有人拿來聽嗎。」 口譯設備 人手一機,眾立委和相關人員桌上都擺好一組,不過實際觀察現場多數人並未拿起使用,同樣設備,對部分不諳客語的立委來說,卻是非常必須,他們不僅對立院暫停「通譯」服務,大嘆可惜 也有話要說。 民進黨立委 王美惠:「我是覺得不用暫停那個通譯服務,因為我覺得說,我們來質詢都是要來讓對方聽懂,因為我尊重你的語言,你也尊重我的語言。」 國民黨立委 林文瑞:「既然你國家的政策就是要推崇,這個各個母語啊都能夠的時候,在我們臺灣地區,都能夠流暢、保存,那個口譯機呢,就是有一個必要的載體。」 客委會近年越來越多活動,都提供客語同步口譯服務,已有超過20餘年經驗的,資深口譯員葉定華,觀察口譯在臺灣的發展有進步,但也有必須加強的地方 口譯員 葉定華:「目前推廣的大部分都是客委會出來推廣的,至於說其它部會,我認為說還是需要加強。」 客委會主委 楊長鎮:「每一個公家機關就要有提供這個通譯,使得人民百姓要用客語的時候,參與公共事務,得以使用自己的母語參與,如果說我沒通譯 就變得說我個人聽不懂,所以我只好就不講客語。」 立法院原訂本會期,依《國家語言發展法》首次試辦通譯服務供立委申請使用,不過對此祕書處回應,目前政策面仍需多方溝通,實際要上路,恐怕還得等上一段時日。